Bible verses changed since Darby
Summary
Since Darby's translation of the Bible, 2 Thess 2:2 has been translated differently. With the translations before Darby, the doctrine of Pre-Tribulation Rapture is hardly justifiable.
The following table shows how 2 Thess 2:2 has been translated in English-speaking countries over the centuries.
2 Thess 2:1-3 1 Now brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ, and of our gathering together to Him, we ask you
2 not to be quickly disturbed in mind [literally: away from reason] or alarmed, either by spirit or by word or by letter, as if from us,
as though the day of Christ is at hand.
[since Darby: as though the day of the Lord has come.]
3 Let no one deceive you by any means; for that Day will not come unless the falling away comes first, and the man of sin is unveiled, the son of perdition,
Translation of 2 Thess 2:2 - before and after Darby's Bible translation (New Testament)
Bible | Year | is at hand / is imminent | is here / has come |
---|---|---|---|
Wycliffe (Translation of the Latin Vulgate) | 1382/ 1395 | as if the day of the Lord be nigh | |
Tyndale's New Testament | 1534 | as though the daye of Christ were at honde. | |
Bishop's New Testament | 1595 | as though the daye of Christe were at hande. | |
Geneva Bible | 1599 | as though the day of Christ were at hand. | |
King James Version | 1611/ 1769 | as that the day of Christ is at hand. | |
The Webster Bible | 1833 | as that the day of Christ is at hand. | |
Darby New Testament German Translation | 1855 | als ob der Tag des Herrn da sei. | |
Darby New Testament English | 1867/ 1872/ 1884 | as that the day of the Lord is present. | |
Young's Literal Translation | 1862/ 1898 | as that the day of Christ hath arrived; | |
Rotherham Bible | 1868/ 1902 | as that the day of the Lord, hath set in: | |
George Noyes Bible | 1869 | as if the day of the Lord were close at hand. | |
English Revised Version | 1881/ 1885 | as that the day of the Lord is now present; | |
American Standard Version | 1901 | as that the day of the Lord is just at hand; | |
The Bible in Basic English | 1949/ 1964 | with the suggestion that the day of the Lord is even now come; | |
Revised Standard Version | 1952 | to the effect that the day of the Lord has come. | |
New American Standard Bible | 1977 | to the effect that the day of the Lord has come. | |
New International Version (UK) | 1979 | asserting that the day of the Lord has already come. | |
New King James Version | 1982 | as though the day of Christ had come. | |
New Revised Standard Version | 1989 | to the effect that the day of the Lord is already here. | |
God's Word to the Nations Version | 1995 | that the day of the Lord has already come. | |
Revised Webster Update | 1995 | as that the day of Christ has come. | |
New English Translation | 1996 | to the effect that the day of the Lord is already here. | |
New Living Translation | 1996 | that the day of the Lord has already begun. | |
The Complete Jewish Bible | 1998 | claiming that the Day of the Lord has already come. | |
Holman Christian Standard Bible 2nd Edition | 1999 | alleging that the Day of the Lord has come. | |
English Standard Version | 2001 | to the effect that the day of the Lord has come. | |
A Voice in the Wilderness | 2008 | as though the Day of Christ has come. | |
MacDonald Idiomatic Translation | 2008 | alleging that the day of the Lord has become imminent | |
Common English Bible | 2011 | that the day of the Lord is already here | |
New International Version (US) | 2011 | asserting that the day of the Lord has already come. | |
Lexham English Bible | 2012 | to the effect that the day of the Lord has arrived. |
As the table shows, 2 Thess 2:2 was translated differently before Darby presented his doctrine of Pre-Tribulation Rapture than afterward.
- before Darby:
... as if the day of Christ is at hand [is imminent].
- after Darby:
... as though the day of the Lord has come [is present].
Practically all English Bibles (except Catholic Bibles) translate differently since Darby.
This impressively documents the triumphant advance of the doctrine of Pre-Tribulation Rapture in the English-speaking world, which is also reflected in the translation of the Bible.